愛(ài)心行為英語(yǔ)作文初二(關(guān)于愛(ài)心的作文英語(yǔ))
2023-07-04
更新時(shí)間:2023-06-04 06:03:43作者:未知
賞析:描繪了貪婪、兇狠、狡詐的狼的形象。啟示我們對(duì)待像狼一樣的惡人,不能妥協(xié)退讓,而要像屠夫一樣勇敢斗爭(zhēng)、善于斗爭(zhēng),這樣才會(huì)取得勝利。
原文
有屠人貨肉歸,日已暮。欻一狼來(lái),瞰擔(dān)上肉,似甚垂涎;步亦步,尾行數(shù)里。屠懼,示之以刃,則稍卻;既走,又從之。屠無(wú)機(jī),默念狼所欲者肉,不如姑懸諸樹(shù),而蚤取之。遂鉤肉,翹足掛樹(shù)間,示以空擔(dān)。狼乃止。屠即竟歸。昧爽往取肉,遙望樹(shù)上懸巨物,似人縊死狀。大駭。逡巡近之,則死狼也。仰首審視,見(jiàn)口中含肉,肉鉤刺狼腭,如魚(yú)吞餌。時(shí)狼革價(jià)昂,直十余金,屠小裕焉。緣木求魚(yú),狼則罹之,可笑矣。
注釋
貨:出售、賣。
欻(xū):忽然。
瞰(kàn):窺視。
既:已經(jīng)
諸:相當(dāng)于“之于”
蚤(zǎo):通“早”,早晨。
逡(qūn)徘徊的樣子
仰:抬
昂:貴重
直:通“值”,價(jià)值。
緣:沿著
罹(lí):遭遇(禍患)。
譯文
一個(gè)屠夫賣完了肉回家,天色已經(jīng)晚了。在這時(shí),突然出現(xiàn)了一匹狼。狼不斷地窺視著屠戶帶著的肉,嘴里的口水似乎都快要流出來(lái)了,就這樣尾隨著屠夫跑了好幾里路。屠夫感到很害怕,于是就拿著屠刀來(lái)比劃著給狼看,狼稍稍退了幾步,可是等到屠夫轉(zhuǎn)過(guò)身來(lái)繼續(xù)朝前走的時(shí)候,狼又跟了上來(lái)。屠夫沒(méi)辦法了,于是他想,狼想要的是肉,不如把肉掛在樹(shù)上(這樣狼夠不著),等明天早上(狼走了)再來(lái)取肉。于是屠夫就把肉掛在鉤子上,踮起腳(把帶肉的鉤子)掛在樹(shù)上,然后把空擔(dān)子拿給狼看了看。
就這樣狼就停下來(lái)不再跟著屠夫了。屠夫就(安全地)回家了。第二天拂曉,屠夫前去(昨天掛肉的地方)取肉,遠(yuǎn)遠(yuǎn)的就看見(jiàn)樹(shù)上掛著一個(gè)巨大的東西,就好像一個(gè)吊死在樹(shù)上的人,感到非常害怕。(屠夫因?yàn)楹ε拢┬⌒牡兀ㄔ跇?shù)的四周)徘徊著向樹(shù)靠近,等走到近前一看,原來(lái)(樹(shù)上懸掛著的)是一條死狼。(屠夫)抬起頭來(lái)仔細(xì)觀察發(fā)現(xiàn),狼的嘴里含著肉,掛肉的鉤子已經(jīng)刺穿了狼的上顎,那個(gè)情形就好像魚(yú)兒咬住了魚(yú)餌。當(dāng)時(shí)市場(chǎng)上狼皮非常昂貴,(這張狼皮)能值十幾兩銀子,屠夫的生活略微寬裕了。
就像爬上樹(shù)去捉魚(yú)一樣,狼本來(lái)想吃肉,結(jié)果遭遇了禍患,真是可笑啊!
原文
一屠晚歸,擔(dān)中肉盡,止有剩骨。途中兩狼,綴行甚遠(yuǎn)。
屠懼,投以骨。一狼得骨止,一狼仍從。復(fù)投之,后狼止而前狼又至。骨已盡矣,而兩狼之并驅(qū)如故。
屠大窘,恐前后受其敵。顧野有麥場(chǎng),場(chǎng)主積薪其中,苫蔽成丘。屠乃奔倚其下,弛擔(dān)持刀。狼不敢前,眈眈相向。
少時(shí),一狼徑去,其一犬坐于前。久之,目似瞑,意暇甚。屠暴起,以刀劈狼首,又?jǐn)?shù)刀斃之。方欲行,轉(zhuǎn)視積薪后,一狼洞其中,意將隧入以攻其后也。
身已半入,止露尻尾。屠自后斷其股,亦斃之。乃悟前狼假寐,蓋以誘敵。
狼亦黠矣,而頃刻兩斃,禽獸之變?cè)p幾何哉?止增笑耳。
《狼三則》其二翻譯
一個(gè)屠戶晚上回家,擔(dān)子里的肉已經(jīng)賣完了,只有剩下的骨頭。途中有兩只狼,緊跟著(他)走了很遠(yuǎn)。
屠戶害怕了,把骨頭投給狼。一只狼得到骨頭就停止(跟隨屠戶)了,另一只狼仍然跟從。屠戶再次扔骨頭,后面得到骨頭的狼停了下來(lái)而先前得到骨頭的狼又跟過(guò)來(lái)了。骨頭已經(jīng)沒(méi)有了,而兩只狼像原來(lái)一樣一齊追趕屠戶。
屠戶十分害怕,擔(dān)心前后遭受狼的夾擊。他看見(jiàn)田野里有一個(gè)大麥場(chǎng),麥場(chǎng)的主人在麥場(chǎng)里堆積柴草,覆蓋成小山一樣。于是屠戶跑過(guò)去倚靠在柴草堆下,卸下?lián)幽闷鸬丁@遣桓疑锨?,瞪眼朝著屠戶?/p>
一會(huì)兒,一只狼徑直離開(kāi)了,其中的另一只像狗一樣蹲坐在(屠戶)前面。時(shí)間長(zhǎng)了,(狼的)眼睛好像閉上了,神情十分悠閑。屠戶突然跳起,用刀劈砍狼的腦袋,又砍了幾刀殺死了這只狼。屠戶正想離開(kāi),轉(zhuǎn)身看柴草堆后面,另一只狼正在挖洞,打算從通道進(jìn)入來(lái)攻擊屠戶的后面。
身體已經(jīng)進(jìn)入了大半,只露出屁股和尾巴。屠戶從后面砍掉了狼的大腿,也殺死了這只狼。他才知道前面的狼是假裝睡覺(jué),大概是用這種方法來(lái)誘騙敵人。
狼真狡猾啊,但一會(huì)兒兩只都被殺死了,禽獸的詭詐手段能有多少呢?只是增加笑料罷了。
《狼三則》其二注釋
1、屠:屠戶。
2、晚:夜晚,晚上。
3、歸:回家。
4、綴(zhuì)行甚遠(yuǎn):緊隨著走了很遠(yuǎn)。綴,連接,緊跟。甚,很。
5、懼:害怕
6、投以骨:倒裝,就是“以骨投之”,意為把骨頭扔給狼。以,把。
7、從:跟從,跟隨。
8、復(fù):又,再。
9、矣:語(yǔ)氣詞,相當(dāng)于“了”。
10、兩狼之并驅(qū)如故:兩只狼像原來(lái)一樣一起追趕。并,一起。驅(qū),追隨、追趕。如故,跟原來(lái)一樣。
11、窘(jiǒng):困窘,處境危急,困迫為難。
12、恐:恐懼,擔(dān)心。
13、受其敵:遭受它們的攻擊。敵,攻擊。
14、顧:看,視。這里指往旁邊看。
15、積薪:堆積的柴草。積,堆積。薪,柴草。
16、苫(shàn)蔽成丘:覆蓋成小山一樣。苫蔽,覆蓋、遮蓋。
17、乃:于是,就。
18、弛:解除、卸下。
19、眈眈(dān dān)相向:(狼)瞪著眼看著(屠戶)。眈眈,注視的樣子。相:表示偏指一方,指狼瞪屠戶,非“相互”。
20、少(shǎo)時(shí):一會(huì)兒
21、徑去:徑直離開(kāi)。徑,徑直。
22、犬坐于前:像狗一樣蹲坐在前面。犬,名詞作狀語(yǔ),像狗一樣。
23、久之:時(shí)間長(zhǎng)了。
24、瞑(míng):閉上眼睛。
25、意暇甚:神情很悠閑。意:這里指神情、態(tài)度。暇,悠閑、從容。
26、暴:突然。
27、斃:殺死。
28、隧入:從通道進(jìn)入。隧:通道,這里用作狀語(yǔ),“從通道”的意思。
29、尻(kāo):屁股。
30、自:從。
31、股:大腿
32、假寐(mèi):假裝睡覺(jué)。寐:睡覺(jué)。
33、蓋:承接上文,表示推測(cè),大概,這里有“原來(lái)是”的意思。
34、以:用來(lái),介詞。
35、敵:敵人。
36、黠(xiá):狡猾。
37、頃(qǐng)刻:一會(huì)兒。
38、亦:也。
39、禽獸之變?cè)p幾何哉:禽獸的欺騙手段能有多少啊。變?cè)p,巧變?cè)幵p。幾何,多少,這里是“能有多少”的意思。哉,語(yǔ)氣詞,相當(dāng)于“啊”。
40、止增笑耳:只是增加笑料罷了。
賞析
本段寫屠戶殺狼,表現(xiàn)屠戶的勇敢鎮(zhèn)定和狼的狡猾貪婪,這是故事的高潮和結(jié)局?!耙焕菑饺ァ保碛袌D謀;“犬坐于前”(這里的“犬”是名詞活用作狀語(yǔ),像狗一樣),牽制屠戶,更見(jiàn)出狼的狡詐。“目似瞑,意暇甚”,演得逼真,氣氛似有所緩和?!氨┢稹?、“刀劈”、“斃之”,屠戶不為假象迷惑,抓住時(shí)機(jī),當(dāng)機(jī)立斷敢于斗爭(zhēng),取得了一半的勝利。到這兒并未讓人松口氣?!稗D(zhuǎn)視積薪后”說(shuō)明屠戶已深刻認(rèn)識(shí)到狼的本性,變得警覺(jué)。“一狼洞其中”終將狼的本性暴露無(wú)遺,再點(diǎn)狼的狡詐陰險(xiǎn),“乃悟”說(shuō)明斗爭(zhēng)使屠戶對(duì)狼的奸詐有了深刻認(rèn)識(shí)。
原文
一屠暮行,為狼所逼。道旁有夜耕者所遺行室,奔入伏焉。狼自苫中探爪入。屠急捉之,令不可去,顧無(wú)計(jì)可以死之。惟有小刀不盈寸,遂割破狼爪下皮,以吹豕之法吹之。極力吹移時(shí),覺(jué)狼不甚動(dòng),方縛以帶。出視,則狼脹如牛,股直不能屈,口張不得合。遂負(fù)之以歸。非屠,烏能作此謀也!
三事皆出于屠;則屠人之殘暴,殺狼亦可用也。
注釋
暮:傍晚。
為:被。
伏:躲藏。(也有人說(shuō)是埋伏,躲藏更符合當(dāng)時(shí)情景)
去:離開(kāi)
可以:可:可以;以:把。
顧:只是
計(jì):方法。
遂:于是就。
死:殺死。
盈:滿。
豕:豬。
如:好像。
則:就;那么
股:大腿。
屈:彎曲。
負(fù):背。
方:才。
烏:哪里,怎么。
死之:殺死它。
苫(shān):用草編的席子。
翻譯
有一個(gè)屠戶,傍晚走在路上,被狼緊緊地追趕著。路旁有一間夜里耕作的農(nóng)民搭建的臨時(shí)居住的草棚,他就跑進(jìn)去趴在里面。兇惡的狼從苫房的草簾中伸進(jìn)一只爪子,于是屠戶急忙捉住狼爪,不讓它離開(kāi)。但是沒(méi)有想到辦法可以殺死它,只有一把不滿一寸長(zhǎng)的小刀,就用它割破爪子下面的狼皮,用吹豬的方法往里吹氣。(屠戶)用盡全力吹了很長(zhǎng)時(shí)間,覺(jué)得狼不怎么動(dòng)了,才用繩子把狼腿綁起來(lái)。出去一看,只見(jiàn)狼渾身膨脹,就像一頭牛。四條腿直挺挺地不能彎曲,張著嘴也無(wú)法閉上。屠戶就把它背回去了。(如果)不是屠戶,誰(shuí)有這個(gè)辦法呢?
這三件事情都發(fā)生在屠戶身上;那么屠戶的殘忍,用到殺狼上也是可以的。
蒲松齡出生于書(shū)香世家,他早年也曾想借助科舉入仕,可惜屢試不第,只能以教書(shū)為生。他自幼便對(duì)民間的鬼神故事興致濃厚。據(jù)說(shuō),蒲松齡曾為了搜集素材,在家門口開(kāi)了一家茶館,來(lái)喝茶的人可以用一個(gè)故事代替茶錢。借助這個(gè)方法,蒲松齡搜集了大量離奇的故事,經(jīng)過(guò)整理、加工過(guò)后,他都將其收錄到了《聊齋志異》中。
蒲松齡,字留仙,一字劍臣,別號(hào)柳泉居士,世稱聊齋先生,自稱異史氏。濟(jì)南府淄川(今山東省淄博市淄川區(qū)洪山鎮(zhèn)蒲家莊)人。清代杰出文學(xué)家,優(yōu)秀短篇小說(shuō)家。