醉翁亭記原文及翻譯(醉翁亭記原文)
2023-06-04
更新時間:2023-06-02 12:03:53作者:未知
原文
其一:江上被花惱不徹,無處告訴只顛狂。走覓南鄰愛酒伴,經(jīng)旬出飲獨(dú)空床。
其二:稠花亂蕊畏江濱,行步欹危實(shí)怕春。詩酒尚堪驅(qū)使在,未須料理白頭人。
其三:江深竹靜兩三家,多事紅花映白花。報(bào)答春光知有處,應(yīng)須美酒送生涯。
其四:東望少城花滿煙,百花高樓更可憐。誰能載酒開金盞,喚取佳人舞繡筵。
其五:黃師塔前江水東,春光懶困倚微風(fēng)。桃花一簇開無主,可愛深紅愛淺紅?
其六:黃四娘家花滿蹊,千朵萬朵壓枝低。留連戲蝶時時舞,自在嬌鶯恰恰啼。
其七:不是愛花即肯死,只恐花盡老相催。繁枝容易紛紛落,嫩蕊商量細(xì)細(xì)開。
翻譯
其一:我被江邊上的春花弄得煩惱不堪,無處講述這種心情只好到處亂走。來到南鄰想尋找酷愛飲酒的伙伴,不料他床已空十天前便外出飲酒。
其二:繁花亂蕊像錦繡一樣裹住江邊,腳步歪斜走入其間心里著實(shí)怕春天。不過眼下詩和酒還能聽我驅(qū)遣,不必為我這白頭人有什么心理負(fù)擔(dān)。
其三:深江岸邊靜竹林中住著兩三戶人家,撩人的紅花映襯著白花。我有去處來報(bào)答春光的盛意,酒店的瓊槳可以送走我的年華。
其四:東望少城那里鮮花如煙,高高的白花酒樓更是解人眼饞。誰能攜酒召我前往暢飲,喚來美人歡歌笑舞于盛席華筵?
其五:來到黃師塔前江水的東岸,又困又懶沐浴著和煦春風(fēng)。一株無主的桃花開得正盛,我該愛那深紅還是愛淺紅?
其六:黃四娘家花兒茂盛把小路遮蔽,萬千花朵壓彎枝條離地低又低。眷戀芬芳花間彩蝶時時在飛舞,自由自在嬌軟黃鶯恰恰歡聲啼。
其七:并不是說愛花愛得就要死,只因害怕花盡時遷老境逼來?;ǖ绞r就容易紛紛飄落,嫩蕊啊請你們商量著慢慢開。
1、江:指作者在成都的草堂邊的浣花溪。獨(dú)步:獨(dú)自散步。
2、徹:已,盡。
3、顛狂:放蕩不羈。顛,即“癲”。
4、南鄰:指斛斯融。詩原注:“斛斯融,吾酒徒。”
5、旬:十日為一旬。
6、稠:密。畏(wēi):通“隈”,山水彎曲處。一作“里”。
7、行步:腳步。欹(qī):歪斜。實(shí):一作“獨(dú)”。
8、在:語助詞,相當(dāng)于“得”。一說“在”相當(dāng)于“時”。
9、料理:安排、幫助。白頭人:老人。詩中是作者自指。
10、多事:這里有撩人之意。
11、送:打發(fā)。生涯:生活。
12、少城:小城。成都原有大城和少城之分,少城在大城西面。《元和郡縣志》載,少城在成都縣西南一里。
13、可憐:可愛。
14、盞:一作“鎖”。
15、佳人:指官妓。秀筵:豐盛的筵席。
16、黃師塔:和尚所葬之塔。陸游《老學(xué)庵筆記》:余以事至犀浦,過松林甚茂,問馭卒,此何處?答曰:“師塔也?!笔袢撕羯疄閹煟崴鶠樗?,乃悟少陵“黃師塔前”之句。
17、懶困:疲倦困怠。
18、無主:自生自滅,無人照管和玩賞。
19、愛:一作“映”,一作“與”。
20、黃四娘:杜甫住成都草堂時的鄰居。蹊(xī):小路。
21、留連:即留戀,舍不得離去。
22、嬌:可愛的樣子。恰恰:象聲詞,形容鳥叫聲音和諧動聽。一說“恰恰”為唐時方言,恰好之意。
23、愛:一作“看”??希邯q“拼”。一作“欲”,一作“索”。
24、紛紛:多而雜亂。
25、嫩蕊:指含苞待放的花。
第一首寫?yīng)毑綄せǖ脑驈膼阑▽懫?第二首寫行至江濱見繁花之多;第三首寫某些人家的花,紅白耀眼,應(yīng)接不暇;第四首則寫遙望少城之花,想象其花之盛與人之樂;第五首寫黃師塔前之桃花;第六首寫黃四娘家盡是花;第七首總結(jié)賞花、愛花、惜花。組詩前四首分別描寫惱花、怕春、報(bào)春、憐花而流露出悲愁的情懷;后三首顯示出賞花時的喜悅之情,蘊(yùn)含春光難留之意。
全詩脈絡(luò)清楚,層次井然,是一幅獨(dú)步尋花圖,表現(xiàn)了杜甫對花的惜愛、在美好生活中的留連和對美好事物常在的希望。
這組詩作于杜甫定居成都草堂之后,唐肅宗上元二年(761年)或唐代宗寶應(yīng)元年(762年)春。
杜甫,字子美,嘗自稱少陵野老,世稱杜少陵。舉進(jìn)士不第,曾任檢校工部員外郎,故世稱杜工部。是唐代最偉大的現(xiàn)實(shí)主義詩人,宋以后被尊為“詩圣”,與李白并稱“李杜”。其詩大膽揭露當(dāng)時社會矛盾,對窮苦人民寄予深切同情,內(nèi)容深刻。許多優(yōu)秀作品,顯示了唐代由盛轉(zhuǎn)衰的歷史過程,因被稱為“詩史”。
在藝術(shù)上,善于運(yùn)用各種詩歌形式,尤長于律詩;風(fēng)格多樣,而以沉郁為主;語言精煉,具有高度的表達(dá)能力。存詩1400多首,有《杜工部集》。