醉翁亭記原文及翻譯(醉翁亭記原文)
2023-06-04
更新時(shí)間:2023-05-28 07:02:33作者:未知
“為溪在州右,遂命之曰右溪”翻譯:因?yàn)橄诘乐莩堑挠颐妫忝麨椤坝蚁薄?/p>
“為溪在州右,遂命之曰右溪”出自唐代文學(xué)家元結(jié)的一篇散文《右溪記》,文章感慨于道州(今湖南道縣)城邊一條無名小溪,這里石奇泉清、草木蔥郁,環(huán)境優(yōu)美異常,但長(zhǎng)期不為人所知。因無人賞愛而蕪穢冷落,作者借此寄托自己懷才不遇、壯志難酬的身世憤忿,以及因坎坷遭遇而愛惜才用的情懷。
右溪記
唐·元結(jié)
道州城西百余步,有小溪。南流數(shù)十步,合營(yíng)溪。水抵兩岸,悉皆怪石,欹嵌盤曲,不可名狀。清流觸石,洄懸激注;佳木異竹,垂陰相蔭。
此溪若在山野之上,則宜逸民退士之所游處;在人間,則可為都邑之勝境,靜者之林亭。而置州以來,無人賞愛;徘徊溪上,為之悵然。
乃疏鑿蕪穢,俾為亭宇;植松與桂,兼之香草,以裨形勝。為溪在州右,遂命之曰右溪??蹄懯?,彰示來者。
從道州城向西走一百多步,有一條小溪。這條小溪向南流幾十步遠(yuǎn),匯入營(yíng)溪。兩岸全是一些奇石,(這些石頭)有的傾斜嵌疊,有的盤曲回旋,不能夠用言語形容(它們的美妙)。清澈的溪流撞擊著巖石,水回旋而流,激水觸石濺起高高的浪花,激蕩傾注;岸邊美麗的樹木和珍奇的青竹,投下的陰影互相掩映。
這條溪水如果在空曠的山間田野,就是很適合避世隱居的人和隱士居住的;如果它在人煙密集的地方,也可以成為都會(huì)城鎮(zhèn)(市民游覽)的勝地,仁者休憩的園林。但是自從道州成為州的治所以來,至今也沒有人來欣賞和關(guān)愛(它);我在溪水邊走來走去,為它(景色秀麗但無人知曉)而惋惜!
于是進(jìn)行疏導(dǎo)開通,清除掉雜亂的草木,建起了亭閣,栽上了松樹、桂樹,又種植了鮮花香草,來增益它優(yōu)美的景致。因?yàn)橄诘乐莩堑挠颐妫忝麨椤坝蚁?。把這些文字刻在石上,明白地告訴后來人。
(1)右溪:唐代道州城西的一條小溪,元結(jié)任道州刺史時(shí)曾對(duì)它進(jìn)行修葺,并刻石銘文,取名“右溪”。道州唐代時(shí)屬江南西道,治所在今湖南道縣?!坝摇?,古以東為左,西為右,此溪在城西,所以作者取名“右溪”。
(2)南:向南。
(3)合:匯合。
(4)營(yíng)溪:謂營(yíng)水,源出今湖南寧遠(yuǎn),西北流經(jīng)道縣,北至零陵入湘水,湘江上游的較大支流。
(5)抵:擊拍。
(6)悉皆:都是。悉,全。
(7)敧嵌(qīqiàn):石塊錯(cuò)斜嵌插溪岸的樣子;“攲”,傾斜。盤屈,怪石隨著溪岸彎曲曲折的樣子。
(8)不可名狀:無法形容它們的狀態(tài)。名,形容。狀,(它們的)狀態(tài)。
(9)洄(huí):水回旋而流。懸,激水觸石濺起高高的浪花。激,形容被石遏制而造石成的急流。注,形容水急如灌注一般。
(10)佳木:美麗的樹木。佳,美好。
(11)垂陰:投下陰影。
(12)相蔭:彼此遮蔽蔭護(hù)。蔭,遮蔽。
(13)逸民退士:指不仕的隱者和歸隱的官宦。
(14)人間:與前文“山野”對(duì)稱,謂世俗社會(huì),主要相對(duì)隱逸而言,指仕宦于朝。
(15)都邑:都會(huì)城鎮(zhèn)。邑,縣城。
(16)勝境:風(fēng)景優(yōu)美的境地。
(17)靜者:喜歡清靜的人,謂仁人。
(18)置州:謂唐朝設(shè)置道州。唐高祖武德四年(612年)設(shè)置南營(yíng)州,太宗貞觀八年(634年)改為道州,玄宗天寶元年(742年)改設(shè)江華郡,肅宗乾元元年(758年)復(fù)稱道州。
(19)已來:同“以來”。
(20)為之悵然:為它景色優(yōu)美卻無人知曉而惋惜。之,指右溪“無人賞愛”。悵然,惆悵抱憾的樣子。
(21)乃:于是。
(22)疏鑿蕪穢:疏通水道,開挖亂石,去除荒草雜樹。蕪穢,雜草積土。
(23)俾(bǐ):使。為,修筑。亭宇,亭子房屋。
(24)兼之:并且在這里種植。
(25)裨(bì):補(bǔ)助,增添。
(26)形勝,優(yōu)美的風(fēng)景。
(27)命:命名。
(28)銘:銘文,指作者為右溪所作的銘文。作者的《陽華志銘》、《五如石銘》、《浯溪銘》等其它同類作品,大多以銘文為主,前有小序。則本篇當(dāng)同其例,應(yīng)有銘文,此記屬序。但銘文已佚,后人為擬題作“記”。
(29)彰示來者:告訴后來的游人。來者,后來的游者。
全文內(nèi)容可分成三個(gè)部分。從開頭至“垂陰相蔭”是第一部分,描敘小溪的地理位置和周圍景色。從“此溪若在山野之上”到“為之悵然”是第二部分,感嘆小溪的位不適宜與受人冷落。從“乃疏鑿蕪穢”至結(jié)尾是第三部分,記敘小溪的疏整經(jīng)過和命名由來。
這篇游記文字精練、文氣流暢,但又不是一瀉無余,而是如文中那條因“觸石”而“洄懸激注”的溪流一般,迂回起伏。文章開頭交代小溪的地理位置,語氣冷靜,筆調(diào)平實(shí)。
接著細(xì)致地描繪小溪周圍的“怪石”“佳木”“異竹”等景色,贊譽(yù)之情包含其中,令讀者不勝向往,文氣漸起;正當(dāng)作者設(shè)想這條清秀的溪流若在山野,便可給隱逸之士帶來愉悅;若在鬧市,就能成為游覽勝地時(shí),作者筆調(diào)忽轉(zhuǎn):“而置州以來,無人賞愛?!毙∠牟粸槿酥钭髡摺盀橹異澣弧?。
然而,作者接著又記敘“疏鑿蕪穢”“植松與桂,兼之香草”的整治過程,小溪從此將告別寂寞凄清的境遇,成為名勝之地,令人為之一振。文章短短百余字,卻寫得一波三折、紆徐委曲,使其具有抑揚(yáng)頓挫之美,而避免了直敘的平淡無味。
作者元結(jié)以右溪無人賞識(shí)、任使蕪穢的遭際,抒發(fā)自己懷才不遇的深沉慨嘆,明顯地流露出抑郁不平之氣。元結(jié)疏通右溪,建造亭宇,種上象征高潔的松桂和香草,這表現(xiàn)出他對(duì)美的追求,更反映了他淡泊名利、愛好天然的性格。文章借右溪無人賞愛,抒發(fā)了作者懷才不遇的感慨。
《右溪記》作于唐代宗廣德、永泰年間(763年7月—766年11月),當(dāng)時(shí)作者元結(jié)正在道州(今湖南道縣)刺史任上。
元結(jié)(公元719年-772年),中唐前期文學(xué)家,字次山,號(hào)漫叟、聱叟,河南魯山(今河南魯山縣)人。元結(jié)少時(shí)不羈,十七歲從師于元德秀。天寶六年(747)應(yīng)舉落第后,歸隱商余山。天寶十二年(753)進(jìn)士及第。安史之亂中,曾率族人避難于猗玗洞(今湖北大冶境內(nèi)),因號(hào)猗玗子。
乾元二年(759),唐肅宗召其進(jìn)京問策,上《時(shí)議》三篇,受到賞識(shí)。后被任命為山南東道節(jié)度使史翙幕參謀,抗擊史思明叛軍,保全十五城。唐代宗時(shí),任道州刺史,調(diào)容州,政績(jī)頗豐。大歷七年(772)入朝,同年卒于長(zhǎng)安。他與顧況、王建等人同為新樂府運(yùn)動(dòng)的先驅(qū)。
其詩(shī)文注重反映政治現(xiàn)實(shí)和社會(huì)矛盾,文風(fēng)力求擺脫六朝以來雕飾華靡的弊病,清淡簡(jiǎn)潔,純真自然。唯過于質(zhì)樸,文采稍遜。原有集,已散佚,明人輯有《元次山集》,編有詩(shī)選《篋中集》。