2023年寧波市第四醫(yī)院三伏貼預(yù)約時間+咨詢電話
2023-07-12
更新時間:2023-07-12 19:18:50作者:未知
1979年4月11日,米蘭·昆德拉攝于法國。圖/IC
據(jù)法國媒體報道,歐洲著名作家米蘭·昆德拉去世,享年94歲。昆德拉生前一直是諾貝爾文學(xué)獎榜單上的熱門作家之一,他生于1929年的捷克斯洛伐克,1975年移居法國,直到2019年,他才又一次重新成為捷克公民。昆德拉在中國也同樣享有盛譽,影響了一代作家,他最著名的作品包括《不能承受的生命之輕》等。
四十年后,他們把國籍還給了昆德拉
文/康慨
發(fā)于2019.12.16總第928期《中國新聞周刊》
捷克駐法大使彼得·德魯拉克2019年11月28日帶著恢復(fù)昆德拉公民身份的文件,前往作家在巴黎的寓所,向他和妻子薇拉通報了這一喜訊。
“我很榮幸地把公民身份的證明文件交給昆德拉先生,我也非常感動?!钡卖斃苏f,“實際上,對我們所有人來說,那都是一個非常激動的時刻,因為米蘭·昆德拉在四十年后又一次成了捷克公民?!?/p>
捷通社去年11月報道,捷克總理安德烈·巴比什在巴黎參加第一次世界大戰(zhàn)終戰(zhàn)百年紀(jì)念活動期間,專程拜會了昆德拉夫婦。他當(dāng)面邀請大作家常回家看看,還建議恢復(fù)他的捷克國籍。昆德拉的回應(yīng)“模棱兩可”。
一年之后,捷克當(dāng)局終于完成了全部手續(xù)。但昆德拉不會回國定居,捷克文化界對他也并不友善,因此恢復(fù)國籍只是一個象征性的姿態(tài),盡管是“一個非常重要的象征性姿態(tài),象征著最偉大的捷克作家回到了捷克共和國”。德魯拉克大使告訴《費加羅報》,“米蘭·昆德拉厭惡儀式,總是躲避,那是個非常簡單的時刻,卻有著巨大的善意和人性的溫暖,我代表捷克共和國為多年來發(fā)動的攻擊做了道歉。他情緒很好。他只是接過文件,說了謝謝。他是個非常友好的人?!?/p>
“對于他們來說,你已不再存在”
1929年4月1日,昆德拉生于捷克斯洛伐克南摩拉維亞首府布爾諾,在這里讀完高中,便前往布拉格的查理大學(xué)求學(xué)。
1948年,19歲的昆德拉加入了捷克共產(chǎn)黨,兩年后即因“反黨行為”被開除。1956年他二度入黨,但1970年再遭開除。對當(dāng)代東歐歷史有所了解的人,不難看出這些年代所對應(yīng)的一系列重大事件:1948年的二月事件和哥特瓦爾德的上臺,1956年赫魯曉夫的秘密報告和蘇東國家的解凍,1968年的布拉格之春、蘇聯(lián)的入侵和占領(lǐng),第二年杜布切克的下臺和胡薩克“正?;睍r代的開始。
米蘭·昆德拉
1968年之后,昆德拉謀求在體制內(nèi)漸進(jìn)改革的夢想終告破碎,他甘愿退出斗爭,自認(rèn)只是小說家,全力投入文學(xué)創(chuàng)作。但再度失去黨籍讓他的境況變得格外艱難,電影學(xué)院剝奪了他的教職,他的書得不到出版,文章不予發(fā)表,圖書館清除了他所有的作品,妻子薇拉不得不偷偷做英語家教來補貼家用。
1975年,昆德拉夫婦終于獲準(zhǔn)前往法國,從此滯留不歸。
很難直接了解昆德拉去法國前的心境,但在他的小說《告別圓舞曲》中,主人公雅庫布的離開并沒有那么輕松:“他快步朝汽車走去,打開車門,坐到駕駛座上,重新駛向邊境。就在昨天,他還想,那會是很輕松的一刻。他會滿懷喜悅地從這里出發(fā)。他會離開一個他曾錯誤地出生的地方,一個他并不覺得是在自己家的地方。但是,眼下這一時刻,他知道,他離開的是他唯一的祖國,他沒有別的祖國?!?/p>
《告別圓舞曲》完成于1971年或1972年,1976年在法國出版,應(yīng)該能夠代表他那個時候?qū)菘怂孤宸タ苏鎸嵉膽B(tài)度?!八腿幌氲?,是他的驕傲妨礙了他愛這個國家,因高貴、高尚、高雅而造成的驕傲;一種沒理由的驕傲,使得他不愛自己的同類,使得他仇視他們,把他們都看成是殺人兇手?!崩サ吕跁羞@樣描寫雅庫布,“他想到,他自己根本沒有任何特權(quán)擁有崇高的心靈,而最崇高的心靈要愛這些人,盡管他們也是殺人的兇手。”
1979年,小說《笑忘錄》出版后,捷克斯洛伐克政府剝奪了昆德拉的公民身份。他與祖國的聯(lián)系從此一刀兩斷。八年后他對作家喬丹·埃爾格拉布利回憶說:“有一天我收到一封短信,通知我說我的公民身份已被剝奪。這封信本身就寫得實在沒有水平,錯字連篇!就其粗野性來說,堪稱一份妙文?!?/p>
政府在信里通知他,剝奪國籍的決定是基于法國《新觀察家》 雜志發(fā)表《笑忘錄》的節(jié)選而作出的,但昆德拉認(rèn)為,這只是借口和表面上的理由?!皠e以為我失去捷克公民身份純粹是由于小說的這個片斷。應(yīng)回顧一下他們的整個策略,而這只能憑猜測。但我相信1968年以后他們采取的戰(zhàn)術(shù)主要是排除知識分子和捷克文化對民族的影響?!彼f,“知識分子本身可能并不行使政治權(quán)力,但他們的確有很大的反射影響。這說明為什么蘇聯(lián)入侵以后,作家、劇作家、歷史學(xué)家和哲學(xué)家都一古腦兒被掃出了舞臺。他們被剝奪了從事自己職業(yè)的權(quán)利。他們很難找到謀生手段,因此被迫流亡國外。一旦他們離開這個國家,他們身后所有的橋梁就都被燒毀了。這就是統(tǒng)治者為什么要剝奪我的公民身份的原因,他們正等著頭一個借口的到來。一旦你的公民身份證被取消,按照法律捷克人就再不得同你有任何聯(lián)系。突然之間,同捷克民族的一切接觸都成為非法的。對于他們來說,你已不再存在。”
1981年7月1日,法國文化部長雅克·朗宣布,昆德拉將和阿根廷作家胡利奧·科塔薩爾一道獲授法國國籍。朗部長說,這兩位作家是法國的朋友和密特朗總統(tǒng)本人的朋友,遞交申請也有些時日,文化部將按照總統(tǒng)的要求,加快辦理歸化手續(xù)。在當(dāng)天的記者會上,科塔薩爾念了稿子,而昆德拉只是簡短地表示:“法國是我精神上的祖國,如今是我的第一祖國。謝謝。”
從這一年開始,昆德拉又成了有國籍的人。他是法國公民了。
“我永遠(yuǎn)不想回去了”
來到法國以后,昆德拉先到西北部的雷恩大學(xué)做助教,慢慢安頓下來。著名翻譯家、學(xué)者高興在所著《米蘭·昆德拉傳》中寫道:“在流亡之初,有相當(dāng)一段時間,昆德拉成了地地道道的公眾人物。他上電視,接受采訪,發(fā)表談話,撰寫文章,利用各種場合向人們講述蘇聯(lián)入侵后捷克斯洛伐克的情形。他自己后來在解釋這一行為時說那完全是形勢所迫,因為當(dāng)時,他‘也許是唯—面對全世界報紙的捷克人,有可能解釋一切,說明被俄國人占領(lǐng)的叫作捷克斯洛伐克的國家究竟怎么了’。1978年,他們定居巴黎,昆德拉開始在巴黎社會科學(xué)高級研究學(xué)校教課。此時,他已漸漸融入法國文化和生活?!?/p>
昆德拉1975年出走法國時已經(jīng)46歲,失去原國籍時則已年到半百。他基本掌握法語大約用了十年。這期間經(jīng)歷了一個雙語時期——在用捷語寫《不朽》的同時,又用法語寫文論和隨筆,也用法語重寫其劇本《雅克和他的主人》。而且從1985年開始,他用兩三年時間,修訂他捷克語原作的法語譯本,而后宣布,其作品的法譯本與原作同等可靠,“甚至比原作更忠實于原作”。最終,到法國十八年后,他完全改以法語寫作。以后出版的《慢》《身份》《無知》《小說的藝術(shù)》《被背叛的遺囑》《帷幕》《邂逅》和《無意義歡慶》,就都是法語作品了。從此,他寧愿以生硬的外語筑起與青春和故國之間的高墻,政治隱喻更多地被哲學(xué)思考所取代,他不再寫活生生的同胞,不再為同胞們寫作,也不再把同胞們當(dāng)作讀者。
他早年用捷克語寫的小說中,只有《玩笑》和短篇集《好笑的愛》能在捷克斯洛伐克公開出版,但出版后又很快被禁。其后的五部小說《生活在別處》《告別圓舞曲》《笑忘錄》《不能承受的生命之輕》和《不朽》,在1989年之前完全不曾存在于捷克斯洛伐克公眾的視野之內(nèi)。加拿大麥吉爾大學(xué)教授、昆德拉三十余年好友、著名昆學(xué)家和三屆總督獎得主弗朗索瓦·里卡爾指出,這些書就像鬼魂,只有附體于譯本,才能在世界各地流傳,因而出現(xiàn)了一種非常特殊的矛盾現(xiàn)象:作品的原作是不為人所知的;而作者在寫作時已經(jīng)事先知道,他所使用的語言,并非是作品未來問世時的同一種語言。
米蘭·昆德拉
昆德拉的音樂家父親盧德維克去世于1971年。1984年,他的母親米拉達(dá)也在布爾諾去世。他在老家再無牽掛。三年后,他告訴埃爾格拉布利:“我的交往百分之九十是法國人。我來到這個國家時已46歲。到了這個年齡你不再有時間可以浪費,你的時間和精力都已很有限,你必須作出抉擇:要么你在回顧過去中度日,回顧你已不在那里的以前的國家,你的老朋友們,要么你就努力把壞事變成好事,從零開始,在你現(xiàn)在置身的地方開始新的生活。我毫不猶豫地選擇了后者。這就是何以我不感到自己是個流亡者。我在這里,在法國生活,我很快樂,在這里非常快樂。你剛才問我是否想過有一天可能回到捷克斯洛伐克去,我回答說沒有,情況永遠(yuǎn)不會允許我回去。但這話只講對一半,因為即使我能回去,我也永遠(yuǎn)不想回去了!一生中移居國外一次已經(jīng)夠了。我是從布拉格作為移民來到巴黎的。我永遠(yuǎn)不會有精力再從巴黎移民布拉格?!?/p>
但劇變出人意料地到來了。1990年,昆德拉毫不聲張地回到了捷克,走訪了幾位親友,看了幾場演出,又悄無聲息返回法國,但這樣的旅程也許同樣談不上輕松。小說《無知》里的主人公也是在1990年代從西方回到布拉格。昆德拉寫了一大段對“回鄉(xiāng)”這個詞的考據(jù),先回到希臘語,由此引申出“鄉(xiāng)愁”,再從冰島語到葡萄牙語的各種歐洲語言中,尋找“鄉(xiāng)愁”一詞中所包含的“痛苦”的含意,特別講到奧德修斯艱難的回鄉(xiāng)之旅,以及“二戰(zhàn)”前夕被迫離開奧地利的猶太作曲家勛伯格對“祖國”這個詞的茫然,更不用說無處不在的秘密警察和線人給主人公留下的慘痛回憶了。
“撕簾子的人是有罪的”
至少在2009年以前,中國出版的所有昆德拉作品,皆在封面及版權(quán)頁標(biāo)明他是捷克作家。中國學(xué)界亦始終將他作為捷克文學(xué)的代表加以研究。但是昆德拉本人對此有不同的看法。
十年前,也就是他八十大壽那一年,布爾諾的馬薩里克大學(xué)舉辦了一場為期三天的國際學(xué)術(shù)研討會,主題是“米蘭·昆德拉或文學(xué)何為”。但他通過一位參會學(xué)者向大會遞信并代為朗讀,對這個“戀尸聚會”表示感謝,還說,他已自視為法國作家,并堅持自己的作品應(yīng)被歸入法國文學(xué)的范疇,在書店亦應(yīng)按法國文學(xué)分類。
但在個人層面上,昆德拉仍與家鄉(xiāng)保持著千絲萬縷的關(guān)系,曾數(shù)次在嚴(yán)格保密的條件下回到布爾諾,拜訪舊友——如劇作家米蘭·烏赫德,并觀看當(dāng)?shù)劐缧潜蜿牭谋荣悺?/p>
影響昆德拉與捷克關(guān)系的另一個因素,是他與捷克文化界和媒體的長期不睦。德魯拉克大使在巴黎說:“如諸位所知,這種關(guān)系一直都是復(fù)雜的。捷克社會某些圈子對米蘭·昆德拉作過很多攻擊。不過,他堅持自己的看法和身份,以我之見,他是個根深蒂固的捷克人。他其實與我國有密切的聯(lián)系,對我國的發(fā)展也非常關(guān)心。但最重要的是他身為捷克人的感受?!?/p>
最大的一次風(fēng)波發(fā)生在2008年,布拉格極權(quán)主義研究院一位年輕的歷史學(xué)者根據(jù)警方檔案,在《敬報》周刊上撰文,指控昆德拉1950年曾向當(dāng)局告發(fā)同學(xué)米羅斯拉夫·德沃拉切克為西方特務(wù),導(dǎo)致后者被判刑22年,并處罰款1萬克朗及財產(chǎn)充公。警方報告明確顯示,線人名叫“米蘭·昆德拉,學(xué)生,生于1929年4月1日”。
此事引發(fā)軒然大波,但昆德拉斷然否認(rèn)上述指責(zé)。美國作家邁克爾·魏斯曾就此指出,昆德拉強悍的個性、深居簡出的生活,以及他與捷克媒體交惡的歷史,皆絲毫無助于他的辯白。
斯洛伐克《批評與語境》主編薩穆埃爾·亞伯拉罕曾以《被背叛的遺囑》為例,強調(diào)昆德拉對隱私的重視,以此來為他的不爭辯做辯護(hù)。
昆德拉在書中寫道:“羞恥心是現(xiàn)時代——今天正悄悄地離我們遠(yuǎn)去的個人主義的時代——的關(guān)鍵定義之一;羞恥心:一種為保衛(wèi)個人私生活的表面反應(yīng);要求在窗戶上掛簾子;要求寫給A的信不被B看到?!彼忠择R克斯·布羅德擅自發(fā)表卡夫卡寫給父親的信為例說:“在抽屜中找到的這封又長又艱澀的信,這封卡夫卡從沒決定要寄給他父親的信,而現(xiàn)在由于布羅德,任何人都可以來讀它,除了它的收信人。在我看來,布羅德的冒失是得不到任何原諒的。他背叛了他的朋友。他的行為違反了他的愿望,違反了他的愿望的意義和精神,違反了他所知道的他的羞恥本性。”他又以舊時代遭到官方以錄音帶惡意中傷的作家揚·普羅哈茲卡和文學(xué)史家瓦茨拉夫·切爾尼為例說:“公開生活與私生活是本質(zhì)上截然不同的兩個世界,尊重這一不同,是人之所以能自由自在地活著的不可或缺的條件;分割這兩個世界的簾子是神圣不可侵犯的,撕簾子的人是有罪的。”
“在讀過這些句子和這本書其余的部分之后,捷克的偽知識分子媒體幾年前仍然在繼續(xù)羞辱昆德拉?!眮啿睉嵟卣f,“他沒有隱藏;他講原則,保護(hù)自己的隱私,因為他不想暴露和公開展示。”
昆德拉隱居于巴黎第六區(qū),在閱讀、聽音樂、嚴(yán)格選擇的友情,以及與太太薇拉在家門口的小飯館吃午餐之外,也樂于冷眼觀察這個媚俗的、到處充滿了故作感傷和自我愚弄的世界。
(注:文中引《告別圓舞曲》和《被背叛的遺囑》為余中先譯文,引埃爾格拉布利采訪為楊樂云譯文)
作者:康慨